Thursday, January 30, 2014

poem for Nishijima

Eternal bows to Nishijima
alive or dead
for us is one, and not two
and yet
it is also tears of joy or sadness

eternal bows to Nishijima
for being brave and bold here and now
to give fools like me, like you
a single flower

bowing in bowing
sweet , so sweet
traces vanished

yet
this is real

this is real

Sunday, January 12, 2014

faire tourner

sur le chapitre la fleur d'Udumbara du Shobogenzo,

Touner, faire tournoyer avec espièglerie et energie la Roue
jouant avec la fleur sur le Mont des vautours
le Bouddha fait tourner et tournoyer la réalité telle qu'elle
de la plus lointaine des galaxies
a la couleur meme de tes yeux
les vignes tordues et tournoyantes
chemin- tresor qu'il faut parcourir
un, deux, trois, quatre
les fleurs ne font pas le printemps
le printemps ne peut etre peint
mais élevé
et dans l'être
il vous trempe les os
de son subtil parfum
il ne saurait être entr'aperçu
tournoyant sans fin
en tant que nous-memes


Twirling

Twirling, dynamic and playful twirling of the Wheel
Toying with a flower of Vulture Peak
Buddha turns and twirls reality as is
From the most distant galaxy
To the very color of your eyes.
Twisted twirling vines
Treasure trail to tramp
One, two, three, four
Flowers don't make Spring
Spring cannot be painted
But risen
But in being
It soaks the bones with
Subtle fragrance
It cannot
Even be seen
Whirling away
As ourselves